Shiyu now 7/10 22:30

う~ん、24日はなんの曲やるか悩むなショック!セッションは久しぶり~ドキドキ
Nooo, I’m worried about what songs to do on the 24th ショック!It’s been a while since I’ve done a session~ドキドキ

※7/24 there is a シリアル⇔NUMBER sponsored event:

  1. シリアル⇔NUMBER
  2. Shiyuu session
  3. Kai session
  4. ガガガガ
  5. シンディケイト
  6. Awake
  7. Bitch
2012-05-31 09:53:24 5月30日に投稿したなう

Now’s posted on 5/30

今ニュースで東京医大が抗癌剤の新薬を開発したって言ってたけど、明日から使ってくれんのかな?副作用が軽くなるらしい…

Today there was news, it’s said that Tokyo Medical University is developing an anti-cancer treatment, but tomorrow will I start to use it I wonder? The side effects seem light…

[x

2012-06-05 10:12:00 復活

Revival

やっと体調が治まりました。
At last my physical condition is at peace.



回復力も落ちてるんだ…
My resilience too is falling…



良い時期にライブが出来て良かったあせる
I’m glad I could do the live at a good time





この前言ってた新薬の事、あれは胃癌の人用みたい。
Concerning mthe new eidince that I spoke about some time ago,  that’s to try to service people with stomach cancer.




大腸癌の俺には関係なかったよダウン
It’s not related to me, who has cancer of the large intenstines





そろそろ飛行機の予約をしないとな。
Soon I will not be able to make flight reservations.






それでは。
See you.




2012/6/5

㈹ 兼継
Kentz

[x]

The last line before それでは/See you. I had a bit of trouble with if anyone has a better idea let me know the とな was what through me off..

2012-06-08 09:44:00 読破

Finish Reading a Book

何とか全部読んだ。
Somehow I read it entirely.

感動したなぁアップ

I was moved



やっぱりはじめの一歩は素晴らしいです。
As I thought “First Step” was wonderful.
Alternately: First Step would be Hajime no Ippo



それでは。
See you.




2012/6/8

㈹ 兼継
Kentz

[x]

2012-06-10 09:53:47 6月9日に投稿したなう

Now posts on 6/9

久し振りにポムの樹に来た。大食漢な私は勿論Lサイズを食べたよ!!

After so long, I came to Pomme no Ki. Gluttonous me of course ate the large size!!

[x]

2012-06-11 12:25:00 69の日

69th Day

一昨日はムックの日に行って来ました。
The day before yesterday I went to Day of MUCC
alternately: MUCC no hi




ムックさん15周年おめでとうございます!!
Congratulations on 15 year anniversary, MUCC!!


ライブは歴史を感じさせるセットリストでお客さんも楽しそうで良かったです。
For the live, the setlist was that made you feel their history and I’m glad it seemed like the crowd enjoyed it.



各著名人のコメントも面白くて、終始飽きなかったライブでした。
Each celebrity’s comment too was interesting and it was a live that from beginning to end I did not get tired of.




とにもかくにも15周年おめでとうございます。
Anyway, congratulations on the 15 year anniversary.


ムックさんなら20年、30年と継続して行きそうなバンドに見えます。
As for MUCC, they seem to be a band that looks like they will carry on for 20 or 30 years.



同い年として頑張ってほしいです。
For that same year, I hope they do their best.






それにしても改めてバンドがしたくなった日になったなぁ…
Nevertheless, it became a day that I wanted to be in a band again…



体が動かなくなる迄頑張ってみようかな?
Until my body becomes unable to move, I wonder if will I try my best?



先ずは協力してくれるメンバーを探さないとガーン
First of all, wouldn’t I look for members who will cooperate with me





それでは。
See you.




P.S.

ポムの樹はオムライス屋さんですよパー
It’s Pomme no Ki’s omurice shop’s

2012/6/11

㈹ 兼継
Kentz

[x]

2012-06-01 09:56:00 治療中止

Stopping Medical Treatment

昨日は抗癌剤の治療だったんですが、血小板の数値が低くて治療が出来なかったです。
Yesterday I had anticancer treatment but the number of platlets is low and I wasn’t able to have the treatment. 


免疫力が落ちたせいか風邪を引き、昨日は死にそうになってました。
It may be because my immunity is low because I caught a cold; yesterday it seemed like I was going to die.

外見は元気でも体の中はボロボロなんだなぁって実感した日でした。
My outward appearance is well, but the actual feeling of that day was that inside my body it’s crumbling.

ちょっと休ませてもらいます。
I am told to rest a little.

それでは。
See you*.

2012/6/1

㈹ 兼継
Kentz

[x]

*I know soredewa is really like “well then…” but it it’s his sign off line and thus I translate it more like じゃまた

Another note: he wasn’t able to do it that day and so it seems he’ll be able to continue treatment later and was told to rest up for now. Nevertheless, it’s still quite worrying.

サウイフモノ || SACCI: 2012-03-21 20:36:44 食中毒

Food Poisoning

なうでつぶやいてましたが、食中毒になりましたよ。
I muttered it on nau, but I got food poisoning.

今はやっと落ち着きましたよ。
Now it’s certainly settled down.  

心配かけました。
It caused worry. 

マスク必需品。熱もしばらく下がりませんでした。
Mask is a necessary article.  It’s hot too after a while, I didn’t pull it down.

そんな中、撮影でした。
During this, there was a photoshoot. 

友人から、ドラム借りましたよ。有難いね。
I borrowed drums from a friend.  I’m thankful.

メンバーとゲーセン行きましたよー。
I went to the game center with the members. 

アー写を家族に送りました。
I sent the pictures to my family. 

そして、ドンキーさんにも送りましたよ(^^)
And I sent them to Donky
(^^)

[x] translated by anakuro via flashbackidentity

anlipollicino:

It seems that Anli is working on a new PV for an all-English song performed at the music Japan plus gig today !

source : Shindy  and Kiyozumi’s blogs
(waiting for a real translation/info since I used google translation…) 

Shindy’s blog:

2012-03-16 21:50:49
music JAPAN plus GIG 終わった♪

Yoっ!

最近バタバタなうばっかでBlog更新できてなかったShindyです!
It’s Shindy who was recently busy and was not able to update his blog
[It’s an awkward sentence in Japanese]

皆元気?♪
Is everyone well?♪

今日はSHIBUYA O-EASTで行われた “music JAPAN plus GIG vol.3 supported by JOYSOUND × UGA” のオープニングを飾らせて頂きました☆
Today we adorned the opening of “music JAPAN plus GIG vol.3 supported by JOYSOUND x UGA” which was conducted at SHIBUYA O-EAST
参戦して下さったAnliファンの皆さま、初めてAnliを見て下さった皆さま、気愛飛ばして下さった皆さま、本当にありがとうございました!
All the fans of Anli who participated [in war], everyone who saw Anli for the first time, everyone who spread loving spirit, thank you so much!

新曲の制作やらAnli初となる全英詞の歌詞への挑戦やら、これまたAnli初となるPV撮影に向けた制作の中でのリハをバタバタこなしてきましたが、今日も本当に最高に楽しいLIVEができました!
We’re working on a new song, challenge of Anli’s first song with lyrics completely in English, until this we’re in the middle of heading toward Anli’s first PV filming and so we’re completely rehearsing busily; however, today we were able to really have a supremely fun LIVE! 
これも応援して下さる皆様のおかげです♪
This too is thanks to everyone who gives us sport♪

近々Anli Pollicinoから皆様へ沢山の嬉しい発表がありますので、楽しみに待ってて下さい!
Since soon there will be a lot of good announcements from Anli Pollicino to everyone, please eagerly wait for it!
俺達も毎日最高の準備をするから期待しててね♪
Since every day we too are doing the best preparations, please look forward to it, okay♪
[he literally said “please anticipate it” but that was a little awkward in English, I thought]
琢磨と将寿と清淳はライチ☆光クラブさんのバックバンドでPVとLIVEに参加させて頂いていますが、個人的には今日初めて同じ事務所の大先輩、HAKUEIさんと共演させて頂きました♪
Takuma, Masatoshi, and Kiyozumi participated in Litchi Hikari Club’s PV and LIVE as a back-band, but
Individualistically, today, I was able to appear together for the first time, with a veteran of the same office, HAKUEI♪

HAKUEIさん、写メありがとうございます♪
HAKUEI, thanks for the picture♪
めっちゃ優しくてめっちゃ格好良くて、本当に素晴らしい大先輩です(>_<)
He’s seriously kind and seriously has a good manner and is truly wonderful veteran(>_<)
しかもしかも、気付いたらこれまた同じ事務所のギルドの宏一くんから
And yet, and yet, when I noticed, again from Kohichi* from Guild of the same office

「ライブお疲れすー(・∀・)/」 のMailが・・・
I received Mail that said “Thanks for your hard work at the live—(・∀・)/”


ギルドの皆が応援しに来てくれてた~♪( ´▽`)
Everyone from Guild came to support us~♪( ´▽`)

昨夜から宏一からの着信あったからまさかとは思ってたけどビックリ(笑)
Because Kohichi’s arrival was from last night, I thought there was no way, however I was surprise lol
まさに事務所愛ですね♪
Surely, office affection♪
ギルドの皆様ホントありがとう♪
Thank you very much to everyone from Guild♪

あっ! 皆Official Siteが新アー写に変わったの見た? どうかなぁ?
Oh! Everyone, did you see that on the Official Site it changed to new pictures? How is it, I wonder~?
何か一人だけ目立たせてもらってしまって恥ずかしいけど・・・ すごく斬新なアー写で気に入ってます( ´ ▽ ` )イヤン 
Somehow I’m the only person that stands out and it’s embarrassing however… I’m pleased with the amazingly new pictures( ´ ▽ ` )iyaso**
感想聞かせてね♪
Please inform me of your thoughts, okay♪

ではでは、片付け済んだらいつもコメント、ペタくれる皆様へ愛のペタ返しいかせて頂きますね♪
いつも元気を届けてくれて本当にありがとう(^_-)-☆
Well, well, when I finish tidying up, I will return peta of affection to everyone who commented and gave me peta, okay♪
Always thanks a lot for delivering strength to me(^_-)-☆

See you~(^з^)-☆Chu

*I think I’ve seen his name romanized Koichi before, however, on his ameba username he romanizes it Kohichi so I’m taking that as the official romanization.
**It’s some sound effect, I’m bad with those, sorry

Kiyozumi’s blog:

2012-03-16 22:06:30
LIVE@SHIBUYA O-EAST

こ~んば~んわっ☆
Go~od Even~ing☆

今日はSHIBUYA O-EASTで開催されたmusic JAPAN plusにAnli Pollicinoは出演してきました( ̄^ ̄)ゞ
Today Anli Pollicino performed at music JAPAN plus which held an exhibition at SHIBUYA O-EAST( ̄^ ̄)ゞ

いやはや、昨日の夜から緊張しまくりであまりよく寝れなかったんだ
Oh! Starting last night I started to get nervous and I wasn’t able to sleep well

でも本番始まったらいきなり緊張が切れてLIVEモードになりましたな
But when the performance started, suddenly the nervousness snapped and I went into LIVE mode

それにしてもEASTはデカかった!
Nevertheless, EAST was gargantuan!
しかもすごく楽しかった☆
And yet it was amazingly fun☆
たくさんのファンの皆様の熱い気合いのおかげです!
Thanks to a lot of fans passionate fighting spirit!

ありがとうございました\(^o^)/
Thank you\(^o^)/


イェイッ
Yayy

LIVE後のサンドウィッチ!最高~
After the LIVE sandwich! The best~

それと!貴重なショットも撮れました
And! I took a precious shot

SuGのshinpeiさんとツーショットを撮らせていただきました!
I was able to take a two-shot with SuG’s shinpei!

shinpeiさんとは昔、お互い違うバンド同士でよく対バンしてたんだ☆
A while ago bonding with shinpei bands which were mutually different and often it the bands were versus☆
まさか今日再会できるなんて思ってもいなかったです!
Man, I didn’t think that we would be able to meet today!

また対バンする機会があればよろしくお願いします!
If there is an opportunity again where we do versus bands, yoroshiku onegaishimasu*!

あと!皆に報告もございます
And then! I have a report for everyone

現在Anli PollicinoはPVの制作にとりかかってます!
Now Anli Pollicino is working on a PV!

近々皆に嬉しい発表もあるから待っててね!
Since there will be a happy announcement for everyone soon, please wait, okay!


本当に今日はAnli Pollicinoをいつも応援してくれているファンの皆様も、初めてAnliをご覧になった方達も!
Really, today there were fans who always give Anli Pollicino support as well as people who tried Anli for the first time!


今日は一日お疲れ様でした
Thanks for your hard work all day today


チョリソ~
Chorizo~**

*yoroshiku onegaishimasu is hard to translate into English. It has a sense of “thank you in advance” but it’s also “please do this for me.” It has a sense of thanking someone, asking for a favor and asking someone to look after you in the future. 
**Many jrockers have a little phrase or word they tend to end their blog posts with. For some reason this one is Kiyozumi’s. The meaning is chorizo; however it’s spelled choriso in katakana. It’s probably a joke I don’t get, but there you go.

Translation credit: anakuro via flashback identity.
Don’t remove credit; reblog don’t repost.
If posting on another site, be sure to give credit as it was given here.
Don’t remove any translator’s notes.

Tsubuku: 2/29 nau translation

0:00

ツブク\(●o●)/229

Tsubuku\(●o●)/229

0:31

プディングロールケーキで229の日とカーミットの誕生日お祝いなう


Celebrating 229 and Kermit’s birthday with a pudding roll cake now

2:29

2/29の2:29に229(つぶく)が2289(つぶやく)\(●o●)/

2/29’s 2:29 229 (tsubuku) has 2289 (tsubuyaku)\(●o●)/

23:50 (11:50PM)

229の日ももうすぐおしまい。ペタもメッセもコメントも229祭になっとって誕生日かと思ったわ(●З●)笑 みんなありがとー!また4年後に…

Closing of 229’s day soon. Peta, messages and comments became a 229 festival and I wondered is it my birthday?(●З●)lol Thanks everyone! Again in four years…